Übersetzung von "си отида" in Deutsch


So wird's gemacht "си отида" in Sätzen:

И когато Адад чу в Египет, че Давид заспал с бащите си, и че военачалникът Иоав умрял, Адад каза на Фараона: Отпусни ме да си отида в моята страна.
Da nun Hadad hörte in Ägypten, daß David entschlafen war mit seinen Vätern und daß Joab, der Feldhauptmann, tot war, sprach er zu Pharao: Laß mich in mein Land ziehen!
Ще си отида, ще се върна на мястото си, Додето признаят грешката си и потърсят лицето Ми; В скръбта си ще ме търсят усърдно, казвайки;
Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel geht, so werden sie mich suchen und sagen:
Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида; защото ти знаеш работата, която ти свърших.
Gib mir meine Weiber und meine Kinder um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe.
Когато си отида... ще поискам да свършиш нещо за мен.
Wenn ich... tot bin, falls ich tot bin... musst du etwas für mich tun.
Просто искам да си отида у дома.
Psst. Ich will einfach nach Hause.
Искам да си отида в къщи.
Ich will nichts wie nach Hause.
Трябва да си отида в къщи.
Ich muss nach Hause. - Ich verstehe.
Искам да си отида у дома.
Tasha, hören Sie mir zu. Sie können nicht zurück.
Мисля да си отида в стаята.
Ich würde gern mit Ihnen anfangen, Teri.
Ще си отида, както реша аз.
Hey! - Ich sterbe, wie ich will!
Не искам да ви огорчавам и създавам проблеми, така че... ще си отида.
Ich wollte Sie niemals unglücklich machen oder verärgern, also gehe ich.
Когато си отида, помни, че каквото и да сторих, беше от любов към теб.
Wenn ich fort bin, erinnere... dich daran, ich habs aus Liebe zu dir getan.
Трябва да си отида у дома.
Ich hätte nach Hause gehen können!
Повярва, че като ми даваш пари ще си отида?
Du gibst mir Geld und ich gehe, als wäre nichts gewesen?
Защо не мога да си отида вкъщи?
Warum kann ich nicht nach Hause?
Оттам съм дошъл и ще си отида вкъщи.
Da komme ich her, und ich werde dorthin gehen.
Просто искам да си отида вкъщи.
Hey, ich will nur nach Hause.
Какво ще правиш, като си отида?
Hey, was machst du eigentlich nach meinem Tod?
Само искам да си отида у дома
Mir gefällt es hier nicht. Bitte bringt mich nach Hause.
Ще си отида, както Бог е рекъл - на 50 години от сърдечен удар.
Ich werde so sterben, wie Gott es will,... in den späten Fünfzigern, mit einem verfetten Herzen.
Ако не си отида вкъщи, ти също няма да се прибереш.
Ich gehe nicht nach Hause, aber du auch nicht.
Сър, този бизнес е съществувал много преди да дойда тук и ще продължи дълго, след като си отида.
Sir, dieses Unternehmen existierte schon lange vor meiner Amtszeit und wird lange weiter bestehen, wenn ich fort bin.
Може ли да си отида в стаята?
Darf ich auf mein Zimmer, Sir?
Може би така и заслужавам да си отида.
Vielleicht habe ich so einen Tod verdient.
затова работих до късно миналата седмица, и да подремваш тук беше по-лесно отколкото да да си отида вкъщи.
Ja, ich wollte die Inventur gründlich machen, also machte ich länger letzte Woche, und hier ein Nickerchen zu machen ist einfacher, als nach Hause in mein Bett zu gehen.
Кой ще ме замести, когато си отида?
Wer soll es tun, wenn ich weg bin?
Може би, каквото и да правиш не искаш да си отида.
Vielleicht ist es ganz egal, was ich tue. Du willst mich einfach nicht gehen lassen, hm?
Че когато си отида, животът ти ще се обезсмисли.
Wenn ich tot bin, habt ihr kein Leben mehr.
Не знам какво има след смъртта, но не искам да си отида с всичко това на съвестта.
Ich weiß nicht, was mit uns passiert, wenn wir sterben aber ich will nicht mit all den Toten auf meinen Schultern gehen.
След като аз си отида, кой мислиш, че е следващият в списъка им?
Und sobald ich tot bin, wer denkst du ist als nächstes auf der Liste der niedlichen Jungs?
Не, на крака дойдох тук и на крака ще си отида.
Ich kam zu Fuß hierher, und zu Fuß gehe ich.
Скоро ще си отида и тогава Кубо отново ще е сам.
Schon bald bin ich fort. Und dann ist Kubo wieder allein.
Мога да си отида у дома.
Ich kann gehen. Ich dachte nur... Ja, nein.
Не бих искала да си отида като сина ви - стиснала гърлото си с пяна на уста, кървясали очи и морав цвят на лицето.
Ich würde nur ungern sterben wie Euer Sohn. Die Finger um den Hals gekrallt, Schaum und Galle um den Mund, die Augen blutrot, die Haut purpurn.
Аз всъщност исках да си отида вкъщи.
Ich wollte nämlich nach Haus fahren.
Защо? Мога ли да си отида?" Не, не можете.
Warum? Kann ich gehen?" Nein, können Sie nicht.
А като роди Рахил Иосифа, Яков рече на Лавана: Пусни ме да си отида в моето място и в отечеството си.
Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich ziehen und reisen an meinen Ort in mein Land.
Тогава Елкана си отида у дома си в Рама. А детето слугуваше Господу пред свещеника Илия.
Elkana aber ging hin gen Rama in sein Haus; und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli.
Остави ме да отдъхна, за да се съвзема Преди да си отида и да ме няма вече.
Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.
4.0740320682526s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?